Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Samedi 3 Iyar 5784 - 11 mai 2024
Shabbat Kedoshim (11 mai): 21h03 - 22h18 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
13/05/2024Yom Hazicaron
14/05/2024Yom Haatzmaout
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
23/07/2024Jeûne du 17 Tammouz
05/08/2024Rosh Hodesh Av

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

Dans la première année de Dariawesch (Darius), fils d'A'hasverus (Assuérus), de la race des Mèdes, qui régna sur le royaume des Casdime (Chaldéens) ; Dans la première année de son règne, moi, Daniel, je réfléchissais sur les livres, le nombre d'années touchant lesquelles avait été la parole de YHVH à Iirmiah (Jérémie) le prophète, savoir : d'accomplir soixante-dix ans pour les ruines de Ierouschalaïme (Jérusalem). Je tournai mon visage vers le Seigneur Dieu, pour chercher la prière et la supplication, jeûnant, (couvert) de sac et de cendres. Je priai à Iehovah, mon Dieu, et je me confessai en disant : Hélas, Seigneur Dieu, grand, redoutable, gardant l'alliance et la miséricorde à ceux qui l'aiment et qui gardent ses commandements. Nous avons péché, commis l'iniquité ; nous avons été impies et rebelles, et nous nous sommes écartés de tes commandements et de tes jugements. Nous n'avons point obéi à tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos princes, à nos pères et à tout le peuple de la terre. A toi, Seigneur, est la justice, et à nous la confusion du visage, en ce jour ; (à nous) gens de Iehouda, aux habitants de Ierouschalaïme et à tout Israël, qui sont près, comme à ceux qui sont loin dans tous les pays où tu les as repoussés par suite de l'infidélité dont ils se sont rendus coupables envers toi. Seigneur, à nous la confusion du visage, à nos rois, à nos princes et à nos pères (à nous) qui avons péché contre toi. Au Seigneur, notre Dieu, la clémence et le pardon, car nous avons été rebelles envers lui ; Et nous n'avons pas obéi à la voix de Iehovah, notre Dieu, pour marcher selon ses enseignements qu'il nous a proposés par ses serviteurs les prophètes. Et tout Israël a transgressé ta doctrine et s'est détourné pour ne pas obéir à ta voix ; alors s'est répandue sur nous l'imprécation et le serment qui sont écrits dans la doctrine de Mosché (Moïse), serviteur de Dieu, car nous avons péché contre lui. Et il accomplit les paroles qu'il a prononcées sur nous et sur nos schophetime (juges), qui nous ont jugés, pour faire venir sur nous une grande calamité, tellement qu'il n'a pas été fait sous tout le ciel comme il a été fait à Ierouschalaïme. Comme il est écrit dans la doctrine de Mosché ; toute cette calamité est venue sur nous, et nous, nous n'avons pas imploré la face de Iehovah, notre Dieu, pour revenir de nos iniquités et pour devenir sages par ta vérité. Et YHVH a hâté la calamité pour la faire venir sur nous ; car YHVH, notre Dieu, est juste dans toutes les actions qu'il a faites, mais nous n'écoutâmes pas sa voix. Et maintenant, Seigneur, notre Dieu, toi qui as fait sortir ton peuple du pays d'Égypte par une main puissante, et qui t'es fait un nom jusqu'à ce jour, nous avons péché, nous avons été impies ; Seigneur, d'après ta bonté, que ta colère et ta fureur se détournent de Ierouschalaïme, ta ville, de ta sainte montagne ; car par nos péchés et par les iniquités de nos pères, Ierouschalaïme et ta ville sont en opprobre à tous ceux qui sont autour de nous. Et maintenant, notre Dieu, écoute la prière de ton serviteur et ses supplications, et fais rayonner ta face sur ton sanctuaire qui est dévasté, en faveur du Seigneur. Penche ô Dieu, ton oreille et écoute ; ouvre tes yeux et vois nos dévastations, et la ville dans laquelle ton nom est invoqué, car ce n'est pas à cause de notre justice que nous déposons nos supplications devant toi, mais à cause de ta grande miséricorde. Seigneur, écoute, Seigneur, pardonne, Seigneur, sois attentif, et exécute sans retard en faveur de toi, mon Dieu, car ton nom est invoqué sur ta ville et sur ton peuple. Je parlai encore, je priai, et je confessai mon péché et le péché de mon peuple Israël ; je déposai ma supplication devant YHVH, mon Dieu, pour la sainte montagne de mon Dieu. Je parlai encore dans la prière, et voici, Gabriel, cet homme que j'avais vu dans la vision au commencement, s'approcha de moi d'un vol rapide, au temps du sacrifice du soir. Il me parla d'une manière instructive et dit : Daniel, maintenant je suis sorti pour t'enseigner l'intelligence. Au commencement de tes supplications, la parole a été proférée, et je suis venu pour te l'annoncer, parce que tu es un favori ; sois attentif à la parole, et comprends la vision. Soixante-dix semaines (d'années) ont été fixées sur ton peuple et sur ta sainte ville, pour anéantir le crime, mettre fin au péché, expier l'iniquité et amener la justice éternelle, pour sceller la vision et la prophétie, et oindre le Saint des saints. Sache et comprends : Depuis le prononcé de la parole de rebâtir Ierouschalaïme jusqu'au prince oint il y a sept semaines ; dans soixante-deux semaines, la place et le fossé seront de nouveau bâtis, mais en temps calamiteux. Et parmi ces soixante-dix semaines un oint sera retranché et (il n'aura) pas (de successeur) ; un peuple, d'un prince qui viendra, détruira la ville et le sanctuaire ; sa fin (sera) dans l'inondation ; et jusqu'à la fin est décrétée la guerre des solitudes. Une semaine confirmera l'alliance à plusieurs ; la moitié de la semaine fera cesser le sacrifice et l'offrande, et sur l'aile (du temple sera) l'horreur du dévastateur, jusqu'à ce que la consommation et le châtiment se répandent sur le dévastateur.

Hagiographes, Daniel, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Français - John Darby)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Français - Louis Segond)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Grec - Septante)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Hébreu - Standard)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Daniel, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 3:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 4:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 5:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 6:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 7:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 8:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 9:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 10:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 11:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 12:1 (Français - Samuel Cahen)